×

使用奥一网帐号登录

使用合作帐号登录



阅读

港式幽默:从苦中作乐到烂Gag文化

来源:南方都市报    2014-05-06 09:17:48    作者:林嘉文   编辑:叶菲菲
对于“港式幽默”,维基百科的词条是这么开头的:“港式幽默可能沿自英式幽默……”在我看来,此论谬甚!

对于“港式幽默”,维基百科的词条是这么开头的:“港式幽默可能沿自英式幽默……”在我看来,此论谬甚!英国式幽默,如最典型的“英式没品笑话”,满满地是尖酸刻薄、不分你我的讽刺嘲弄,打破性别、伦理、种族、国籍、身体残疾等种种禁忌,制造出各种各样的“不合时宜”,给你捧上一盆憨豆先生式的滑稽违和。这种冷酷冒犯的英式幽默,在相对单纯直率、认真善良、患有“友好关系强迫症”的香港人里头是完全行不通的。

   其实,受大众欢迎的“港式幽默”分为两种,一种是着眼于本地生活化场景的幽默,其特点一定是“苦中作乐”———通过生存状况的自我贬抑,为乐观积极或没心没肺的笑话作铺垫,让对方心生同情或同感的自我暗示,等包袱抛出,这一针振奋彼此的强心剂便同时打完,“笑中有泪”的情感亦稳稳占据心中。

   试想,这不正是周星驰《喜剧之王》的套路吗?又如2003年黄子华在SARS期间推出的《冇炭用》栋笃笑中,抛出著名的“鱼蛋论”,勾画香港人“一齐扑街”的心态。他说,现在的香港处于什么状态?“我们买串鱼蛋都是这样的:为什么?为什么大家用同样价钱买串鱼蛋,他那串鱼蛋比我的多了两粒?我不要你给回我两粒鱼蛋,我要你拿走他那两粒!大家都少两粒,这样就公平了!”

   这种幽默受众最广效果显著,对普通香港人影响巨大,可以说是最典型的“港式幽默”。然而个人感觉,务实精明的香港人很少会在语言功夫上花脑筋,很多香港人养成了单纯模仿或接收这种幽默的习惯,让日常生活中自己的幽默感显得很被动,平时聊天之中反而很少秀幽默。这就造成了另一种幽默文化——“烂Gag”文化的诞生。

   所谓“Gag”,跟“哏”相似,原意是在演讲之中加入让人印象深刻的段子。而“烂Gag”即Gag没说好,成为了“冷笑话”。因为幽默能力的稀缺,“烂Gag”成了香港年轻人之间自嘲互嘲的对象,久而久之说“烂Gag”便不是什么丢人的事情,倒是说自己是“烂Gag王”好像还挺骄傲的。“烂Gag”有很多种类型,大部分带有“脑筋急转弯”的性质,以造成众人反应不能的冷感。最典型的“烂Gag”称为“食字”,也就是利用广东话的谐音制造gag。比如在麦兜动画里的这个“烂Gag”:滑蛋说:“你虾人地嘅……”(你欺负人家的……)说完之后滑蛋就变成了“虾仁炒蛋”(因广东话“欺负人”与“虾仁”谐音)。

   除了这两种典型“港式幽默”之外,近年来因“高登文化”等网络文化的流行,恶搞式幽默在虚拟世界非常风行,如前些年唐英年僭建风波中,创意百出的嘲讽P图让人捧腹;去年宜家某只公仔引起的网络狂欢也属此类。看来,香港人的幽默能力已渐渐转移到政治民生等公共话题之上了。

猜您喜欢

头条推荐